COMMENTS ON "THE QUR'AN & SCIENCE”

Brig Gen (Retd) Syed Ashrafuzzaman

         

I have carefully gone through Mr. Abdur Rahman Abid's article " Qur'an O Biggan" in Bengali. I find it interesting and educative. Mr. Rahman has treated the subject with the maturity required to deal with such a sensitive subject. He has very justifiably brought out the point that the Qur'an is not a treatise on science. It is a Book of guidance for the whole of mankind, and not for Muslims only, for all the time to come. To clarify certain points of guidance and make those easily understandable to the mankind Allah has, at places, quoted from history, mentioned some natural phenomenon and given some simile. Inclusion of these elements in the Book does not make it a book on history, science or mythology, and change the fundamental status of the Qur’an as a Book of guidance. It is ‘… a revelation from the Lord of the worlds ` (56:80). It is ‘ …the Book explaining all things` (16:89), ‘ … in detail ` (41:03). There is no crookedness ` (18:01) in it, nor ‘ any discrepancy ` (04:82). Even if one, like Mr. Avijit Roy, does not believe it to be the Words of Allah sent through His messenger Muhammad (PUBH), the main characteristic of the Qur'an as a Book of guidance does not suffer from any inadequacy. Therefore, people like Mr. Avijit can be well advised not to look for scientific theories in the Qur’an. It will be a futile effort to do so.

 

It may be even frustrating for a Muslim scholar to try to correlate the  scientific indications in the Qur’an with modern science now, or in the days to come. The Qur’an will remain valid till the last day of the mankind. It will never become old or outdated. No prophet will be sent after Muhammad (PUBH) and no other divine book of guidance will be sent after the Qur’an. When the Qur’an was revealed in the seventh century AD science was at a very primitive stage. Naturally, it was not possible for the scientists of that period to understand, not speak of correlating the science of the day with, the scientific indications given in the Qur’an. With the development of science scientists at later periods, with the help of new discoveries and inventions, could correlate some, but not all, scientific indications given in the Qur’an. Science as a dynamic natural process will continue to develop till the last day of the mankind. As time passes, it can naturally be expected that with the unfolding of the new scientific discoveries and inventions, scientists and Islamic scholars will be able to correlate more and more scientific indications given in the Qur’an with the science of the day.

 

The Quran did not undergo any revision, correction or change in the past, nor is it going to happen at any time in the future. Allah will assuredly guard it from corruption till eternity `(15:09). But science, being a dynamic subject, will naturally continue to develop by undergoing revisions, corrections, modifications and changes. May be, one has to wait for one hundred years, or one million years, for the science to develop to the required level to establish correlation with or justify some more, not all, scientific indications in the Qur’an which cannot be explained or justified by science of today. If Mr. Avijit fails to survive to witness such correlations and justifications in the days to come no one can help him. But if he draws the conclusion, as he has done in his article “Bigganmoy Kitab”, to the effect that, as with the present day scientific knowledge one cannot justify the scientific indications given in the Qur’an, the Qur’an is not acceptable to the free-minded people (Muktomonas), he is definitely making a deliberate effort to misguide his readers with a questionable motive. His motive stands exposed, and I shall delve into that later in this write-up.

 

Before I proceed further, here I would like to issue a warning to all those Muslim scholars who are enthusiastic about carrying out research on the subject. While Muslims all over the world appreciate their efforts and findings, they must be aware of the risks involved in trying to correlate the scientific indications given in the Qur’an with today’s scientific theories and findings. Modern Arabic language in many ways differs from the Arabic which was spoken in the seventh century when the Qur’an was revealed. One must be a master of Arabic of that period to comprehend the correct and full meaning of the verses of the Qur’an. Translation of the Qur’an in any language involves great risks. To do the job correctly and honestly one has to not only be a master of the Qur’anic Arabic, one must also be a master of the second language into which the translation is to be done. Last but not the least, one has to be also a master of Islamic theology. A scholar with these outstanding qualifications will be very rare in any society at any time. recently I had to go through some Bengali translations of the Qur’an done by Bengali Islamic scholars. I found all of them falling short of the required standard, in some way or the other, in translations and interpretations. As I do not know Arabic myself, I am these days banking on the English translation done by Abdullah Yusuf Ali. Here I would like to quote some excerpts from a write-up of mine which was published earlier to prove how confusing a wrongly translated Qur’anic text could be.

“ a. In the recent past, for the sake of a study, I had to refer to the holy Qur’an. I don’t know Arabic. So I had to fall back on a Bengali translation of the holy book done by Moulana Muhiuddin and published and distributed by the Government of the KSA. I was dealing with verse No.25 of Surat Al-Baqarah. This verse gives a short description of heaven (Jannat) in a way ordinary people can comprehend. Before I proceed further I must make it clear that no human being knows exactly what a heaven, or a hell, will be in the world hereafter. Only Allah knows it. What Allah knows is beyond the comprehension of the mankind. Therefore, to make it easily comprehensible to the mankind, Allah explains this and other phenomena at several other places in the Qur’an, with the help of simile. Here in this verse the description of the heaven is also given in the form of a simile. In this description it is said that in the heaven a person will be provided with, among other things, “women purified” (shuddhacharini romonikul). Doubts arose in my mind about the authenticity of this translation. Why should Allah make this discrimination? If only “women purified” are made available to the residents of the heaven, only the men will be served. What about the female residents? To Allah, if I have understood the Qur’an well, there is no difference between a man and a woman, as far as their personal accountability is concerned. Allah has created all living animals, including human beings, in pairs of male and female just to continue the process of procreation. Then I took out the English translation of the Qur’an by Abdullah Yusuf Ali, also published and distributed by the Government of the KSA. To my satisfaction I found there that the same Arabic words have been translated as “Spouses purified”. Here Abdullah Yusuf Ali did justice to the translation by saying what Allah probably wanted to say.

b. I was also baffled by the similar translation in both Bengali and English of another verse. It was verse No.34 of Surat An-Nisaa. This verse says how to deal with a delinquent wife. It says, “ --- As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (next) refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly) ---“. In the original text of the Qur’an the word is “wa-ad-ri-boo-hunnah” which has been translated as “beat them (lightly)”. Though this translation is not logically tenable, many Muslims all over the world beat their wives by taking cover under this verse. The root of the word in Arabic is DARABA and it has been used many times at different places in the Qur’an. At all these places it meant: advancing a parable or similitude, or moving or preventing a movement to achieve a good purpose or to produce a miracle, or wielding an weapon to cut down an enemy in the combat, or moving something to inflict punishment without causing physical hurt. Nowhere it implied physical hurt.

c. The holy Prophet (pbuh) spent 38 years as a married man. During this period he had some occasions to be annoyed with his wives. As per local Arab custom he could very well beat his concerned wife on some of these occasions. At least he could “beat lightly’ if the above translation of “wa-ad-ri-boo-hunnah” is acceptable. But to the contrary we find that on every such occasion the holy Prophet (pbuh) either admonished firmly without being impolite to the concerned wife, or refrained himself from talking to her, or kept himself away from her. That is what is Sunnah, examples set by the holy Prophet (pbuh)

There lies a great danger in quoting a Qur’anic verse out of context. There are a number of verses placed at different places on a single subject in the Qur’an. To understand what exactly Allah wants to tell us on the given subject one should read all the concerned verses. Once the essence of the guidance is understood thus in totality, only then one may go for the translation of a particular verse, taking care that it does not go against the main spirit or the theme of the guidance. Let me quote an example. According to verse No. 03 of Surat An-Nisaa, under some circumstances a man is allowed to take maximum of four wives at one time. But if he fears that he will not be able to deal justly with them, he should have only one wife. In verse No. 129 of the same Surat it is said, Ye are never able to do justice between wives even it is your ardent desire.”

The message here is quite clear. The Qur’an normally does not support a man to take four wives at a time. It is only under certain very special circumstances one may take four wives, provided some preconditions are fulfilled. Then again the Qur’an says one can never fulfill those preconditions. Does the Qur’an support polygamy in that case? The answer is no.

 For the Bengali speaking people it is very difficult to get a standard and acceptable translation and interpretation (Tafsir) of the Qur’an in Bengali. To translate this greatest book of guidance, which has been authored by Allah Himself, a remarkably high standard of intelligence and scholarship in the subject is a must. Unfortunately people with such intelligence and scholarship in
Bangladesh do not usually go to Madrasas to study Islamic theology. Therefore, one has to be very careful before one picks up a Bengali translation and interpretation of the Qur’an as a reference.

Having said the above, may I now suggest that all concerned should be more careful to ensure its authenticity while quoting from the holy Qur’an. In that case it will serve all of us to understand the Book better and act upon what is given in it. This is all the more important when people have already started practicing a kind of non-Qur’anic Islam in Muslim countries by corrupting, distorting and perverting the true message of the Qur’an.”

 

Besides the above mentioned limitations, Islam and its source the Qur’an are being also misunderstood by the non-Muslims due to the bigotry shown by some half baked and politicized Court Ulema (Islamic scholars employed by the government). Unfortunately these Ulema with direct or indirect help of the powerful political leaders exercise tremendous influence on the ordinary Muslims. If we look at the fifty or more Muslim majority countries we find in each of them Qur’anic Islam has been distorted, perverted and hijacked by these Ulema to serve their political masters. History bears testimony to the fact the process started from after the death of the fourth Caliph. The whole period of caliphate under the Umayyads and the Abbasides, except a very short period under the eighth Abbaside caliph Umar-bin-Abdul Aziz (717 – 720), these Court Ulema debased the entire political, economic and social philosophy of Islam by distorting and perverting the meaning and the interpretation of the Qur’an in favour of the privileged class. They are still doing it to serve their present local and foreign political masters. A non-Muslim is not expected to study the Qur’an to find out what Allah wants a Muslim to be. They will, naturally, judge Islam as a religion as it is seen to be practiced by the Muslims. As most recently stated By Dr. Mahathir Muhammad Muslims in all the Islamic countries have drifted far away from the teachings of the Qur’an. The Qur’an was revealed to unite all Muslims of the world as one single Umma. But what do we find today on ground ? In the name Sunni, Shia, Wahabi, Hanafi, Hambeli, Shafie etc Muslims are disunited in many sects. Followers of one sect believe themselves to be the true Muslims, and others as non-Muslims or lesser Muslims. They do not stop there. They have been continually fighting against one another and seeking help from the enemies of Islam to win these fights. Leave alone these intersect fights, the Qur’an strongly forbids any kind of sectarianism in Islam. In electing leaders to run the affairs of the state Islam believes in undiluted democracy. Can one Islamic country be named which is practicing democracy in its true sense now ? The answer is no. Do the governments of these countries derive their strength for survival from their own respective peoples, or from sources of power from across the national frontier ? We all know the answer. In many ways the Muslims are undergoing sufferings due to their leaders’ non-adherence to the teachings given in the Qur’an.

 

I fully agree with Mr. Rahman when he calls upon the conscious Muslims not to waste their valuable time in debating with Mr. Avijit and the like. Rather Muslim scholars and leaders should try to find out the ways and the means in the light of the Qur’anic teachings so that the Umma can be united to face the enemies of Islam. That is the only way for the Muslims to come out of the present impasse.

 

Finally coming back to Mr. Avijit I would like to state that he is not an atheist, though he claims to be so. I had the opportunity to work for four years in communist country where atheism is the state religion (if you call it so). I did not find the government or the people there so antagonistic to Islam as Mr. Avijit sounds to be. For him it is tactically inconvenient to criticize Islam while claiming himself to be a Hindu. In the garb of an atheist he can enjoy more freedom to criticize the Qur’an to prove that it is not the Words of Allah, it is a man made book full of mistakes and controversies. He has only one motive, as set by his masters, in doing so. For all true Muslims the Qur’an is the only source of strength. Ninety percent of the people of Bangladesh being Muslims derive their national strength from the Qur’an. If their faith in the Qur’an can be shaken by writing articles like “Bigganmoy KitabBangladesh will become a weaker state. In a situation like that the masters of Mr. Avijit will be very happy and more eager to patronize him and his cohorts with more resources. But by the grace of Allah that is not going to happen. Baraibari stands as a proof to that.